当前位置: 外文局 > 要闻
杜占元:中国外文局发挥优势推动增强中华文明传播力影响力
发布时间:2023-05-24    来源:中国外文局
[字体:]

党的二十大报告指出,“增强中华文明传播力影响力”,“加快构建中国话语和中国叙事体系,讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象”。

5月16日,中国外文局局长、政协常委杜占元在全国政协“增强中华文明传播力影响力”专题协商会上结合相关提案,着重就创新政治话语表达、重视翻译基础性作用、加强考古类期刊和图书出版等议题作简要回应,以下为主要内容:

关于创新政治话语表达。政治话语是国家、民族主流意识形态的集中体现,是对外话语的最重要内容。新时代中国政治话语的核心就是习近平新时代中国特色社会主义思想。近年来,中国外文局翻译出版多语种版《习近平谈治国理政》,以更符合外国受众思维习惯、表述习惯和接受习惯进行内容编译,让中国特色政治语言转化为国外受众听得懂、好理解、易接受的表述,成为新时代中国政治话语对外传播的典范。此外,时政类话语要做到快速反应、准确翻译,第一时间抢占话语定义权、阐释权。下一步,中国外文局将加快建设权威性、综合性、专业性的外文网络传播平台,进一步加强习近平新时代中国特色社会主义思想的网络宣介。

关于发挥翻译基础性作用。一要加强关键词的翻译规范,建立和完善时政话语外译常态化发布机制。近年来,中国外文局打造“中国关键词”多语对外传播平台,累计发布多语种关键词1.6万余条,推出17个专题19个文版200余种《中国关键词》公共知识产品,有效推动国家翻译能力建设。二要组建中外结合的翻译团队,更好把握中外语言不同历史背景、文化内涵和思维逻辑,提升话语翻译转换质量。下一步,中国外文局将聚焦习近平新时代中国特色社会主义思想核心概念的翻译表达,专门组建国家翻译专家团队,进一步强化外文译法规范工作,着力在引导各方实际使用上下功夫,提高对外译介的精准性、通达性、时效性,打造融通中外的新概念新范畴新表述。

关于加强考古类期刊和图书出版。这项工作对推动中国考古成果和学术研究进入到国际知识体系、深化中华文明国际传播具有十分重要的意义。同时,这项工作也需要有关部门系统组织实施,中国外文局愿意发挥翻译和出版优势,积极配合、主动参与,进一步拓展对外传播平台,帮助国际社会更加全面了解中华文明。