当前位置: 外文局 > 要闻
“读懂中华经典”系列葡文版新书首发式举行
发布时间:2024-11-28    来源:中国外文局
[字体:]

11月27日,由中国外文局、巴西驻华大使馆指导,外文出版社主办的“读懂中华经典”系列葡文版新书首发式在北京举行。

活动现场

中国外文局总编辑高岸明,中国外交部拉丁美洲和加勒比司参赞张文伟,巴西驻华使馆文化处主管裴若涵(Bárbara Policeno),驻莫桑比克、葡萄牙前大使黄松甫,外文出版社党委书记、社长胡开敏,中央广播电视总台葡萄牙语退休定稿专家、外文出版社特聘专家蔚玲,上海外国语大学葡萄牙语教授张敏芬,“读懂中华经典”系列葡文版图书作者、巴西籍汉学家沈友友(Giorgio Sinedino)等嘉宾出席首发式。来自中国社会科学院拉丁美洲研究所、北京外国语大学、上海外国语大学、中国传媒大学、北京第二外国语学院的代表们参加活动。

高岸明致辞

高岸明指出,“读懂中华经典”三部作品通过沈友友先生精妙的翻译转化和到位的解读引导,为巴西和葡语国家的读者朋友们打开了一扇品味中国传统文化韵味与魅力的大门,希望有更多的朋友走进这扇大门,来领略和探寻极为丰富厚重、多姿多彩的中华文化与文明。他表示,中国外文局将进一步加大对中国优秀传统文化作品的译介和推广力度,让更多经典之作借助各国汉学家的智慧与力量,走向世界舞台,将以更加积极的姿态拓展国际合作,与包括巴西在内的更多国家和地区开展丰富多彩的文化交流活动,全力促进不同文明之间的平等对话与深度融合。

张文伟致辞

张文伟表示,中巴虽相距遥远,但始终坚持开放包容、互学互鉴,树立了不同文明友好相处的典范。沈友友先生三部译作的出版,不仅是对中国经典文献的精心解读,更是对中巴文化友好交流传统的传承和发扬,将使更多读者领略中国经典文化的博大精深,感受到中华文化跨越千年的智慧和魅力,为两国人民之间增进理解与尊重搭建了桥梁。

裴若涵(Bárbara Policeno)致辞

裴若涵谈到,“读懂中华经典”系列新书首发式于巴中建交50周年这一历史性时刻举行,意义非凡,两国伙伴关系已超越经济和政治领域,实现了国际关系中最宝贵的文化交流和相互理解。这一成果象征着巴中文化交流的深化,彰显了文学在连接不同民族、增进文化共鸣中的独特作用。中国经典著作的翻译丰富了巴西的文化宝库,也为两国未来文化合作注入了新的动力。

张敏芬发言

张敏芬认为,沈友友先生凭借其卓越的学术背景与对中国哲学的深刻理解,成功架起了中巴文化的桥梁,让葡语世界的读者能够更加全面、深入地领会儒家、道家及庄子思想的精髓。这不仅是语言的翻译,也是文化的传递,更是开创了以哲学视角解读中国经典的新局面。

蔚玲发言

蔚玲表示,外文社出版的这三部译著,是沈友友先生多年来对中国古代思想史学术研究和翻译实践的成果展现,填补了中华优秀传统典籍葡语译本的空白,是葡语读者了解中国文化的必读书籍之一,也是值得葡语工作者和学习者研读借鉴的有益读物。

沈友友(Giorgio Sinedino)发言

沈友友在发言中向外文出版社表示感谢,向鼓励、支持、引导、培养他的中国专家学者致敬,正是由于他们的鼓励,他才有信心与勇气完成这三本著作的翻译及编写任务,也让他有信心进一步做好巴中文化交流工作。他说到,典籍互译是深化巴中文化交流的重要纽带,巴西的学术界已经开始认识到将东方智慧介绍到西方的重要性和关键性,他会继续帮助他的同胞客观、立体地了解中华文化。

新书揭幕仪式

活动中,高岸明、裴若涵、张文伟、胡开敏共同为新书揭幕。

赠书仪式

高岸明向巴西驻华使馆、中国社会科学院拉丁美洲研究所、北京外国语大学、上海外国语大学、中国传媒大学、北京第二外国语学院等受赠单位代表赠送新书,胡开敏、张文伟陪同赠书。外文出版社副总编辑于瑛主持首发式。

《〈道德经〉通解》《〈论语〉通解》《〈庄子·内篇〉通解》,三部著作是由巴西籍汉学家沈友友精心整理与翻译的葡语译著,不仅忠实地还原了老子、孔子、庄子的智慧原貌,更巧妙融合中国古代学者的深邃见解,为读者呈现中华传统文化的思想盛宴。作者以匠心独运的逐字翻译与深入阐释,将老子、孔子、庄子思想的丰富层次和深远内涵展现得淋漓尽致,让葡语读者得以轻松领略中华文化经典的魅力。这三部作品不仅是中国与葡语国家文化交流的璀璨成果,更填补了葡语世界对中国传统典籍研究的空缺,特别适合葡语学习者和文化爱好者深入研读,丰富文化理解与互动。