1月10日,翻译专业硕士学位(MTI)师资建设暨论文导师研修班在湖南长沙开班。来自中南大学、湖南大学、湖南工业大学、湖南科技大学、湖南工商大学、长安大学、内蒙古大学、吉首大学、合肥工业大学、华东交通大学、南方医科大学等高校的近50位MTI教育负责人及骨干教师参加研修。
研修班现场
中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明,中南大学外国语学院党委书记李涛出席开班式并致辞。中国翻译协会常务副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会主任、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义出席开班式。中南大学外国语学院院长杨文地主持开班式。
高岸明致辞
高岸明指出,服务国家翻译与国际传播工作大局,加强翻译专业教育与人才队伍建设是翻译行业的重要使命和责任,也是实现从“翻译大国”到“翻译强国”跃升的关键支撑。在新时代背景下,人才是第一资源,建设好一支素质过硬的高层次翻译人才队伍才能为全面提升我国国际传播效能提供源源不断的内生动力。伴随“一带一路”倡议稳步推进与长江经济带协同发展战略深入实施,湖南作为文化坐标,处于扩大国际朋友圈、打造崛起开放新高地的窗口期,急需大量优秀翻译人才作为支撑。中国译协与全国翻译专业教指委合作举办此次研修活动,汇聚了翻译专业教育顶尖专家力量和各校MTI教研骨干,将有助于进一步提升人才培养水平,为中部地区翻译能力和国际传播能力建设注入强劲动力。
黄友义出席开班式
李涛致辞
李涛表示,提升国际话语权、讲好中国故事、发出中国声音、为新型全球治理观和国际新秩序贡献中国智慧,是新时代赋予外语人的重要历史使命。中南大学高度重视外语学科建设与发展,大力推进外语教育改革,积极探索实践新时代外语人才培养模式。通过举办此次研修班,帮助广大翻译教育工作者明确翻译人才培养目标,切实提升翻译专业人才培养水平,推动国家翻译能力高质量发展。
中国外文局翻译院副院长王飞介绍研修班情况及中国译协培训体系,他表示,翻译人才是国家翻译能力建设的关键要素,是构建中国话语和中国叙事体系的基础支撑。中国翻译协会作为我国翻译领域唯一的全国性社会团体,肩负着推动国家翻译人才队伍建设的光荣使命,将积极发挥行业引领作用,依托顶尖翻译专家资源,主动对接翻译专业师资建设新需求,迅速响应专业人才培养新要求,不断创新师资培训模式,与全国翻译专业学位研究生教育指导委员会密切合作,助力专业学位研究生培养体系不断完善。
来自湖南工业大学的学员代表刘红华表示,翻译专业硕士学位师资建设迎来新的发展,在实践中落实改革措施,提升翻译硕士论文质量,彰显翻译人才培养特色,是当前翻译人才培养建设共同面临的课题。此次研修班为翻译专业教育者提供了与业界专家、同行学者深入交流的机会,期待与各位专家学者共同探讨翻译人才培养的新模式、新路径,为推动翻译专业硕士学位教育的持续发展贡献智慧和力量。
本次研修班为期三天,特邀中国翻译协会常务副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会主任、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲,北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长李长栓,英国利兹大学口译及翻译研究讲席教授王斌华,北京外国语大学高级翻译学院副院长姚斌,中南大学外国语学院副院长兼MTI教育中心主任仲文明,大连外国语大学高级翻译学院副院长、多语种翻译研究中心研究员王少爽授课。课程着眼于新技术发展时代背景,涵盖国际传播、跨文化交际、技术赋能翻译行业发展等在内的多主题、高质量讲座。
合影
下一步,中国翻译协会将继续深化与全国翻译专业研究生教育指导委员会以及相关高校、机构的协同协作,加强各方资源联动,推动政产学研用深度融合,分阶段、分类别、分层次举办各类翻译行业培训,以满足不同层次、不同领域的翻译人才需求,推动我国高水平翻译人才队伍建设,更好地服务国家翻译和国际传播工作大局。
本次研修班由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,中国翻译协会主办,中南大学外国语学院、湖南省翻译工作者协会承办。