当前位置: 外文局 > 要闻
2025中国翻译协会翻译技术专业委员会年会在北京举办
发布时间:2025-12-16    来源:中国外文局
[字体:]

12月14日,中国翻译协会翻译技术专业委员会年会在北京举办。中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明,首都经济贸易大学党委常委、副校长姚林修出席年会并致辞。

高岸明致辞.jpg

高岸明致辞

高岸明指出,人工智能技术的快速发展为翻译行业带来效能跃升的重大机遇,同时也带来前所未有的变革与挑战。行业各方应主动作为、聚势创新,打造复合型翻译人才队伍,建立开放共享、协同攻关的合作机制,持续深化“人机协同”模式应用,推动翻译服务流程重塑和效能提升。他强调,在技术浪潮中,翻译行业更应坚持“技术赋能、人文守正”的价值导向,推动技术创新成果深度赋能对外翻译与国际传播事业高质量发展。

姚林修致辞.jpg

姚林修致辞

姚林修指出,以人工智能、大语言模型为代表的新一代信息技术正深刻改变着包括翻译在内的各行各业。技术已深度融入从理解、转换到传播的翻译全流程,不断催生新业态与新模式。他强调,翻译技术的发展关键在人才、基础在教育。他表示,首都经济贸易大学将以此次活动为契机,进一步完善产学研用协同机制,积极融入行业创新生态,力争培养更多兼具语言能力、技术素养与跨文化洞察力的复合型人才,更好地服务国家语言战略,促进文化传播与国际交流。

全国翻译技术大赛赛旗交接仪式.jpg

全国翻译技术大赛赛旗交接仪式

发布环节,中国翻译协会副会长、中国外文局翻译院院长黄玉龙发布“翻译技术工作坊”系列活动。中国外文局翻译院副院长、中国翻译协会翻译技术专业委员会副主任委员王飞宣布第四届全国翻译技术大赛将由吉林外国语大学联合主办。高岸明见证全国翻译技术大赛赛旗交接。

专家发言.jpg

专家发言

主旨报告环节,来自北京外国语大学高级翻译学院、RWS集团、《中国科技术语》杂志社、鹏城实验室网络智能研究部、华为技术有限公司的专家学者及有关负责人分别以《生成式人工智能时代译者何为?——FIT机器翻译立场文件的五大核心议题》《AI决策与人机协同:翻译技术的应用与未来展望》《人工智能时代术语能力培养路径浅探》《从研究到实践:面向低资源语种的多语言语音理解和翻译技术》《智变与新生:大模型重塑翻译底层逻辑》为题进行交流分享。

圆桌讨论.jpg

圆桌讨论

圆桌讨论环节,传神语联网网络科技股份有限公司、中国标准化研究院基础标准化研究所、大连外国语大学高级翻译学院、北京外国语大学中国外语与教育研究中心、北京语智云帆科技有限公司有关负责人围绕生成式人工智能时代的翻译技术应用和人才培养进行了探讨交流。

翻译技术成果发表环节,来自北京外国语大学、复旦大学、西安交通大学、北京邮电大学、天津外国语大学、西安外国语大学、云南大学、宁夏大学、上海一者信息科技有限公司、北京博硕星睿教育科技有限公司等单位的专家学者围绕翻译技术应用实践、翻译技术教学研究、翻译技术工具研发等主题作交流分享。

与会嘉宾合影.jpg

与会嘉宾与现场观众合影

本次活动由中国翻译协会、中国外文局翻译院指导,中国翻译协会翻译技术专业委员会、首都经济贸易大学主办。来自翻译技术专业委员会及国际传播、对外翻译、技术研发等领域近200名专家学者现场参会。年会聚焦翻译技术研发新进展、翻译技术教育新思路、翻译专业校企合作新探索、翻译实践与技术融合新路径等议题,为教育界、产业界专家学者搭建了沟通桥梁,为促进翻译人才综合素养提升、推动技术赋能翻译实践、助力行业转型升级提供了有益借鉴。

中国翻译协会翻译技术专业委员会于2022年12月正式组建成立,旨在推动翻译与技术融合发展,汇聚翻译行业优质技术资源,提升翻译从业者技术素养,推动国家翻译能力建设。